Paul Braffort Translations & Transversions 
Amaranth Borsuk and Gabriela Jauregui
 

 
2

DEFINIENS / DEFINIENDUM

ou

L’explication des Patronymes

A Marcel BENABOU

Cyrano fait hommage à l’italien rétif
de un deux trois cinq huit et treize indélicats rongeurs
Répine à l’aquarelle fait de grands poissons plats
devenir congres roses gonflés au blanc de baleine
Bérénice admirative et muette
supprime un pur joyau de notre côte d’Azur.

Cyrano met de l’encaustique
sur de simples bagues nuptiales
Amélie nous intime de prendre connaisance
d’une maxime qui dénonce la fange en nous
et Caton s’interroge aussi
sur le peu de réalité de ce qui semble nous appartenir.

Cyrano règne nous dit-on
sur une forme traditionelle du théâtre japonais
Molière est la chimère l’hybride inouï
d’un lexique grimpant et d’un herbier loquace
Chaliapine eut l’atroce idée du nœud coulant
pour tarir celui des ennuques.

Cyrano salue la princesse grande bretonne
d’un “monsieur” qui la choque
Babeuf fait monter en neige
les grands rouquins de son étable
Guignol a distillé près des branches d’un chêne
le sein qui danse au lieu du gland.

Cyrano reproche à ce ténor du barreau parisien
son excessive pingrerie
Cléopatre ouvre grande à nos moutons
l’idée même d’une ouverture
Ronsard ira cueillir des mûres
pour offrir avec un poème à celle qui s’imagine.

Cyrano apprend avec stupeur
le nom du meurtrier de Robert Kennedy
Esther gardera-t-elle le silence
sur un souffle oriental qui nous endort?
Mallarmé cherche dans l’Azur
un révolver qui garde sa valise.

– Paul Braffort

 
2

DEFINIENS / DEFINIENDUM

or

The Explanation of Patronymics

For Marcel BENABOU

Cyrano pays tribute to the rebellious Italian
of one two three five eight and thirteen dishonest rodents
Répine watercolors fish large and flat
to become pink congers swollen with spermaceti
Bérénice admiring and speechless
suppresses a pure jewel from our Côte d’Azur.

Cyrano applies wax
on simple wedding bands
Amelie intimates we take knowledge
of a maxim which denounces the mire within
and Caton also wonders
about the little reality of what seems to belong to us.

Cyrano rules, they tell us, over
a traditional form of Japanese theater
Molière is the unheard-of hybrid chimera
of a climbing dictionary and a talkative herbarium
Chaliapine had the atrocious idea of a slipknot
to dry up those of the eunuchs.

Cyrano greets the British princess
with a “sir” that shocks her
Babeuf whips up a storm
with the redheads in his stable
near the branches of an oak Guignol distills
the dancing chest in lieu of the nut.

Cyrano reproaches the famous Parisian lawyer
for his excessive stinginess
Cleopatra opens wide to our sheep
the same idea as an overture
Ronsard will go gather ripe berries
to offer with a poem to she who imagines.

Cyrano learns with stupefaction
the name of Robert Kennedy’s assassin
Will Esther keep silent
about the oriental breath that lulls us?
Mallarmé looks to the Azure
for a revolver which guards his suitcase.

 

TRANSVERSION NO. 2

UN FINISH

or

Word Ivy

For M. OTHERS

1. i

Six rats Nos.
Rép pine
Bée reine Nice

2. ∞

Cire anneau
Ame élie lie, améliore
Qu’a t-on?

3. verbarium (gabby trees)

Sire à Noh
Mot lierre
Chat lia pine

5. le cinq y danse

Sir Anne? No!
Bat-bœufs
Guigneool

8. ate’m

Sire, ah non!
Clef aux pâtres
Ronce art

13. très à l’aise

Sirhan, oh!
Est ether
Malle armée

 

20

CE QUE DISENT LES MOTS « AUTO, NIMES »

ou

Le Mandragore Apprivoisée

A Albert-Marie SCHMIDT

Vent d’Est vent d’Ouest mon frisson sait où vient la foudre
et le nuage gris verse un flot blanc de poudre
Allergique au moindre fardeau mis à l’essai :
la peau est si âpre au gramme

C’est le centre du monde ou bien c’est la banlieue
L’azur monte la côte aux bottes de sept lieues
Est-ce un piège roman pour marin snob? Laissez
l’appeau Eze y happe rogue rames

Poète sauras-tu dire où tes métaphores
le levain du Levant et la mie du Bosphore
Car le boule de mots que moule un beau vers c’est
LA POESIE A PROGRAMME

– Paul Braffort

 

20

WHAT WORDS SAY “AUTO, NIMES”

or

The Taming of the Mandrake

For Albert-Marie SCHMIDT

East wind West wind my shiver knows where lightning comes to
and the gray cloud pours a powder-white deluge
Allergic to the least burden put to the test:
skin is so rough by the gram

It’s the center of the world, or it’s the outskirts
In seven-league boots the azure mounts the coast
Is it a novel trap for marine snob? Desist
the decoy Eze catch rogue rams

Poet will you know how to say where your metaphors
the leaven of Levant and the crumb of Bosforus
because the dough of words that molds beautiful verse is
POETRY PROGRAMMED

 

TRANSVERSION NO. 20

LOOP ELOPE

or

The Untaming of the Ouroboros

For Michelle GRANGAUD, Anne F. GARÉTA
and Valérie BEAUDOIN

Ever feel you are a rat going through
and beyond the walls of your maze, fully
aware that your tale, on fire, bleeds type O?
Poet, unshell lit rat churr word shop.

Yours is no mere paw, your hands brew
the perfect stew to indulge your belly.
Around this bouquet garni, tie a bow:
potent shallot era char whirr chop.

An open-air semaphore code: tattoo
a ball of words and wall of birds. Li-
Po’s mountain teaches embrace the typo—
POTENTIAL LITERATURE WORKSHOP